Bonjour,
Nous avons adopté un petit garçon en avril aux États Unis où nous vivons actuellement. L'adoption a été jugée en octobre et nous avons maintenant l'acte d'adoption ainsi que le nouveau certificat de naissance. Nous voudrions faire traduire ces papiers pour faire retranscrire l'adoption en France. Quelqu'un peut il me dire où trouver un traducteur ? Faut il qqn de spécialisé pour ce type de papiers ?
Merci de votre aide !
Traduction
-
- Messages : 125
- Enregistré le : jeu. 5 avr. 2012 11:45
- Localisation : Paris
- Situation familliale : Mariés
- Profession, activité : Chercheur + Ingénieur
Traduction
Laure et Xavier, heureux parents d'un petit américain adopté en avril 2013 et d'une petite pupille née en 2019 !!
-
- Administrateur du site
- Messages : 1376
- Enregistré le : jeu. 29 mai 2008 22:36
- Localisation : département de l'Ain
- Situation familliale : Mariée, 2 enfants (adoptées)
- Profession, activité : enseignante
- Profil adoption : Maman de deux adorables puces : l'une de 17 ans, arrivée d'Ethiopie à l'âge de 15 mois 1/2 via Passerelle, et l'autre, 14 ans, arrivée du Vietnam via Médecins du Monde en avril 2010 (chacune avec leur particularité : TDAH-dyspraxie-dysphasie pour la grande, hép B pour la petite) ; membre active EFA01
- emailpersonnel : patphil01@yahoo.fr
Re: Traduction
Si vous comptez effectuer la traduction en France, je pense que vous devriez tout simplement demander au tribunal auquel vous comptez adresser votre demande (celui de Nantes j'imagine ?). Il me semble qu'il faut un traducteur assermenté (auprès de la cour d'appel ou du TGI, je ne sais plus), et eux doivent en avoir la liste... peut-être même qu'elle est disponible sur internet, on ne sait jamais.
En fait, il me semble me souvenir qu'un couple de ma connaissance avait eu à se battre pour obtenir une reconnaissance de leur traduction, effectuée dans le pays d'origine, parce que le procureur estimaient que le traducteur n'était pas fiable (il a fallut que le consulat certifie qu'ils avaient l'habitude de travailler avec lui).
Si vous voulez effectuer la traduction aux Etats-Unis, il doit y avoir une liste de traducteurs reconnus par le consulat, je pense. mais mieux vaut un traducteur "affilié" au TGI où vous allez déposer la demande.
Bon courage en tout cas !
En fait, il me semble me souvenir qu'un couple de ma connaissance avait eu à se battre pour obtenir une reconnaissance de leur traduction, effectuée dans le pays d'origine, parce que le procureur estimaient que le traducteur n'était pas fiable (il a fallut que le consulat certifie qu'ils avaient l'habitude de travailler avec lui).
Si vous voulez effectuer la traduction aux Etats-Unis, il doit y avoir une liste de traducteurs reconnus par le consulat, je pense. mais mieux vaut un traducteur "affilié" au TGI où vous allez déposer la demande.
Bon courage en tout cas !
Patricia, maman de deux grandes filles chocolat et miel (Ethiopie/Vietnam) de 17 et 13 ans, arrivées à 1 an